(11 апреля 2017) Недавно известный афганский переводчик, писатель и публицист Хазрат Вахриз завершил работу над переводом на фарси книги российского писателя и этнографа Павла Зарифуллина «Новые Скифы».
Благодаря Вахризу афганские читатели получил возможность познакомиться с русской литературой различных жанров и направлений, в том числе стихами Анны Ахматовой и Николая Гумилёва, прозой Чингиза Айтматова, романом Венедикта Ерофеева «Москва – Петушки» и документально-художественной книгой Светланы Алексиевич «Цинковые мальчики».
Книга «Новые Скифы», написанная на стыке публицистики и поэзии, рассказывает читателю о культуре и мифологии кочевых народов, их жизни в истории и современности и роли в будущем человечества.
По словам Хазрата Вахриза, перевод этой оригинальной книги был для него непростым вызовом – в ходе работы переводчик изучал разнообразные мифы, легенды и сказки, обряды и ритуалы различных народов Европы, Азии и Африки.
Вахриз также отметил, что в работе ему помог прежний опыт перевода книги Льва Гумилёва «Открытие Хазарии» – переведённый текст, увы, был утрачен, но труд прославленного советского этнолога и историка оставил значимый след в памяти переводчика.
Как полагает сам Вахриз, книга «Новые Скифы» призвана сформировать новый взгляд на мир, отличный как от западного рационализма, так и от «популистского и примитивного исламизма», который пытаются внедрить в сознания молодёжи радикальные группировки.
По мнению переводчика, представления о справедливом порядке, содержащиеся в книге, восходят к истокам евразийских народов и при этом ориентированы на будущее новой цивилизации.
В скором времени издание «Новых Скифов» увидит свет в Иране и Афганистане. О завершении работы над переводом Хазрат Вахриз сообщил в социальных сетях, и судя по комментариям к его публикации, книга найдёт своих заинтересованных читателей.